映画の原タイトルって知ってます?(映画の原題を探すには)
11/3から映画「バイオハザード3」が公開してますね!
もともとこの映画は日本のゲームを映画化したものです。

地方都市の地下に某社の生物研究所があって、そこで創られていたウイルスが漏れてしまって、感染した人々が...というお話。

前作、前々作ではゲームで出てくる場所や敵キャラが見事に再現されていて、友人の家で深夜にひゃーひゃー言いながら遊んでいたのを思い出しました。(私は操作がヘタなので、口出しばっかりしてるヤな奴でした)


洋画の情報がいち早く入手できるのはやっぱり海外サイト!


さて、ハリウッド映画とか海外発の映画が日本で公開されるのは、日本同時公開でない限り、たいてい少し遅れて公開になるケースが多いです。

なので、最新情報をいち早く入手したい!、サウンドトラックに収録されてるアーティストは誰?という情報を調べるには海外の公式サイトやIMDbなんかを見るとよいです。

調べ方はこの辺でもちょっと紹介してます↓
洋画の出演者情報は海外サイトで調べたほうがいいかも?~ IMDbすごすぎ!


例えば映画の予告編(トレーラー)をみて、この曲欲しい!と思っても中々日本の映画サイトだとアーティストや曲名が分からないことがあります。

 → 「バイオハザード2」の場合はトレーラーで使われている曲( Papa Roachの"Not Listening")がサントラCDに入っていません。
でも映画のタイトルを使って英語版のWikipediaを調べたらちゃんと調べられたりします。
The song "Not Listening" by Papa Roach was included in the trailer but never in the soundtrack.
(パパ・ローチの"ノット・リスニング"という曲は予告編で使われているのにサントラには収録されていない)



また、公開される国によってサントラに収録されるボーナストラックが違っていたりするので、CDを入手する際の参考になります。

 → 同じく「バイオハザード2」のサントラは各国で収録されている曲目が違います。
◆収録曲が違う部分
アメリカ盤
13. Demon Hunter - My Heartstrings Come Undone
14. Thrice - Under A Killing Moon

日本盤
13. Nemo / Nightwish
14. Cracker!!! / The Mad Capsule Markets

ヨーロッパ盤
13. Nemo / Nightwish
14. Thrice - Under A Killing Moon

UK盤(曲順も他の国と違う)
11. Thrice - Under A Killing Moon
15. The Cure - Alt.end
18. Nightwish - Nemo

こんな感じで、せっかく買ったのにお気に入りのアーティストが入ってない!ってことになる可能性もあるのです。

映画のタイトルをキーワードに各国の映画サイトや音楽サイトをめぐってみましょう♪


邦題が元々の作品とちょっと違うことも!


ということで、海外の情報を入手するのに映画のタイトルが手がかりとなるわけですが、原タイトルと邦題が少し異なるケースにはご注意!

この「バイオハザード」シリーズも、もともとのゲームは「バイオハザード(biohazard)」というタイトルですが、映画のタイトルは「Resident Evil」と表現されるんです。

英語に詳しい方に聞いてみたら、「バイオハザード」だと"汚染されている"というイメージが強いので、もうちょっと"忍び寄る恐怖"みたいなのを表現したかったんじゃないの?ということでした。

海外サイトや輸入版のCDを探したりするときは、この"Resident Evil"というつづりを知らないと検索にヒットしないことがあります。

 → 例えばHMVで"biohazard"とやっても輸入版の映画サントラはヒットしない。"Resident Evil"で検索しないとダメ


他にも「処刑人」という映画の元々のタイトルは「The Boondock Saints」(荒野の聖人?)だったりと、直訳や、タイトルのカタカナ表記になっていたりしないケースも沢山ある模様です。


映画のタイトルを原題の直訳でいくか、独特のタイトルにするかの使い分けについては、こちらでちょっと解説されていました。
第12回:原題で行くか、意訳するか。洋画の邦題を付ける基準って何? -映画といえばハリウッドチャンネル-

…「原題のままで行くのが作品の意図を伝える最高の手段ですが、英語だと意味が分からない、日本語にしてみたときに一般的ではない、といった現状を踏まえ、原題で通すか、邦題を付けるかを決定します。
…原題を活かした上で、サブタイトルを付ける場合
…シリーズものともなれば、同じ冠を付けることがほとんどだ。
…意味が通じなくても邦題のインパクト勝ち、ヒット作をパクってみた的な部分も、正直大きい


映画の原題を調べるには?


んじゃぁ映画の元タイトルが調べられるサイトは?!
ってことで幾つか挙げてみました↓

goo映画
http://movie.goo.ne.jp/
gooのコンテンツの1つである映画DB。
「原題:」の部分にタイトルがありますよん。
日本語タイトル、原題ともに検索OK。なので、「海外で○○というタイトルの映画があったんだけど、日本だと公開されてる?何てタイトルで探したらいいの?」って時にも使えます!
データ提供元は雑誌の「キネマ旬報」でもおなじみキネマ旬報DB


eiga.com
http://eiga.com/
こちらも日本語の映画DB。
同じく「原題:」の部分にタイトルあり。
ただし元タイトルからの検索はできず。
株式会社エイガ・ドット・コム運営。


Yahoo 映画
http://movies.yahoo.co.jp/
ヤフーの映画コンテンツ。
こちらも「原題:」の部分にタイトルあり。
日本語タイトル、原題ともに検索OK。


allcinema ONLINE
http://www.allcinema.net/
こちらも映画総合情報サイト。
日本語タイトルの下に原題表記があります。
何と映画のキャッチフレーズもついているんです!

今回のバイオハザード3なら「アリス、砂漠に死す」とか。
サイトについてる検索ボックスだとこのキャッチフレーズは調べられないんですが。その下にあるGoogleの検索ボックスを使うと、ページ内の内容全てが検索キーワードにできます。ステキ♪


海外の映画関連ニュースやファンサイトが上手くみつからない!って時にはぜひ試してみてくださいね!


関連ページ

MSN(Live Search)が教えてくれました
2007/09/04 映画に関する情報を探すコツって? | Searcher☆Searcher

やっぱり海外の俳優さんは海外のほうが情報充実
2006/10/07 洋画の出演者情報は海外サイトで調べたほうがいいかも?~ IMDbすごすぎ! ~ | Searcher☆Searcher

海外のタレントや俳優さんなんかは日本語で表記するとこんなことも...
2006/10/10 人物名のカタカナ表記には気をつけて! | Searcher☆Searcher
【2007/11/12 18:46】 | 00情報源 | トラックバック(0) | コメント(0) |このエントリーをはてなブックマークに追加
<<まだまだあった!Google検索の裏ワザ Google Tricks 1-4 | ホーム | 【書籍紹介】YAHOO ! Internet Guide 2007年11月号>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→http://imuz.blog10.fc2.com/tb.php/229-7f7ff340
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |